Τζέιμι Όλιβερ: Αποσύρθηκε παιδικό βιβλίο για προσβλητικό περιεχόμενο

Ο δημοφιλής σεφ Τζέιμι Όλιβερ αποφάσισε να αποσύρει το τελευταίο παιδικό του βιβλίο από την αγορά λόγω αντιδράσεων που το κατηγορούν για στερεοτυπικές απεικονίσεις των Ιθαγενών Αυστραλών.

Το 400σελιδο μυθιστόρημα με τίτλο “Billy and the Epic Escape”, το οποίο κυκλοφόρησε νωρίτερα μέσα στη χρονιά, αφηγείται την ιστορία μιας νεαρής Αβορίγινισσας με μυστικιστικές ικανότητες, η οποία μεγαλώνει σε ανάδοχη οικογένεια και καταλήγει να απάγεται από το σπίτι της στην κεντρική Αυστραλία. Ορισμένοι εκπρόσωποι των Πρώτων Εθνών (των κυριότερων Αυτοχθόνων πληθυσμών) χαρακτήρισαν το έργο “προσβλητικό”, επισημαίνοντας γλωσσικά σφάλματα και κατηγορώντας το για “διαγραφή, υποτίμηση και στερεοτυπικές απεικονίσεις” των ιστοριών και των εμπειριών τους.

Ο Τζέιμι Όλιβερ, ο οποίος βρισκόταν στην Αυστραλία για την προώθηση ενός νέου βιβλίου με συνταγές, εξέφρασε τη λύπη του, λέγοντας ότι είναι “συντετριμμένος” που προκάλεσε πόνο. Στη δήλωσή του ανέφερε: “Δεν υπήρξε ποτέ πρόθεση μου να παραποιήσω αυτό το βαθιά ευαίσθητο θέμα”.

Η εκδότρια εταιρεία Penguin Random House UK ανακοίνωσε ότι ο Όλιβερ είχε ζητήσει να συμβουλευτούν Ιθαγενείς Αυστραλοί για το περιεχόμενο του βιβλίου, ωστόσο “μία συντακτική παράβλεψη” απέτρεψε την υλοποίηση αυτού του σχεδίου.

Μεταξύ των παραπόνων συμπεριλαμβάνεται η παρουσία της ικανότητας στη protagonist να διαβάζει τις σκέψεις των άλλων και να επικοινωνεί με ζώα και φυτά, υπό την αιτιολογία ότι έτσι είναι “ο τρόπος των Ιθαγενών”, κάτι που η Sharon Davis από τον εθνικό εκπαιδευτικό οργανισμό των Πρώτων Εθνών χαρακτήρισε ως υποτίμηση των “πολυπλοκών και ποικιλόμορφων συστημάτων πίστης” που περιλαμβάνουν την “마γεία”.

Η πλοκή της απαγωγής της ηρωίδας θεωρείται επίσης “ιδιαίτερα ευαίσθητη”, σύμφωνα με την ηγέτιδα της κοινότητας, Sue-Anne Hunter, λόγω του ιστορικού πόνου που σχετίζεται με τη “Γενιά των Κλεμμένων” – μια περίοδο κατά την οποία παιδιά Αβορίγινων και νησιωτών Torres Strait αφαιρούνταν βίαια από τις οικογένειές τους στο πλαίσιο πολιτικής αφομοίωσης.

Επιπλέον, η γλώσσα που χρησιμοποιεί η ηρωίδα είναι από τη διάλεκτο Gamilaraay, των λαών της Νέας Νότιας Ουαλίας και του Κουίνσλαντ, κάτι που, σύμφωνα με τη Davis, δείχνει “πλήρη άγνοια των τεράστιων διαφορών μεταξύ των γλωσσών, των πολιτισμών και των πρακτικών των Πρώτων Εθνών”.

Η συγγραφέας και εκδότρια Anita Heiss, που ανήκει στον λαό Wiradyuri, δήλωσε στο Guardian Australia: “Δεν υπάρχει θέση στην αυστραλιανή εκδοτική βιομηχανία (ή αλλού) για να αφηγούνται τις ιστορίες μας μέσα από μια αποικιοκρατική perspectiva, από συγγραφείς που δεν έχουν καμία ή ελάχιστη σχέση με τους ανθρώπους και τον τόπο για τον οποίο γράφουν”.

Ο Όλιβερ ανακοίνωσε ότι το βιβλίο θα αποσυρθεί ανά τον κόσμο, ενώ η Penguin Random House UK προσέθεσε: “Είναι ξεκάθαρο ότι τα εκδοτικά μας πρότυπα δεν ανταγωνίστηκαν τις απαιτήσεις στην περίπτωση αυτή και οφείλουμε να μάθουμε από αυτή την εμπειρία”.

δειτε ακομα

δειτε ακομα